Monday 27 July 2009

Élocution * Pronunciation

En français la prononciation des mots se passe plutôt bien. On prononce chaque syllabe bien comme il faut. Mais pour l'anglais c'est toute une autre histoire, comme le savent des centaines d'étudiants de la langue qui se voient en train de prononcer un mot qui ne ressemble pas du tout à ce qu'ils voient sur la page.

L'articulation est primordiale en français alors qu'en anglais du point de vue phonétique les voyelles sont souvent relâchées pour devenir très souvent le schwa [ə].

Bien que mon élocution soit assez abominable parfois, il faut dire que certains assassinent les langues!
En anglais, je ne sais où commencer alors je laisse ça de côté.
En francais, est-ce que c'est juste moi qui n'arrête pas d'entendre les gens dire pratiquement tous les mots en verlan?! Mais c'est un truc de ouf! Au moins ouf au lieu de fou ça va. Mais l'emploi de mots en verlan jusqu'au point où on oublie l'original...?
Enfin, si c'est la direction que le français veut prendre, ça m'est égal. Après tout la langue est dynamique ; on se retrouve avec beur au lieu d'arabe, meuf pour femme et rebeu au lieu de beur qui remplace arabe... Intéressant la lnague en tout cas!

Audrey Hepburn joue le rôle d'Eliza Doolitle dans My Fair Lady une jeune femme qui devient le cobaye du linguiste Prof. Higgins [cliquez ici pour en savoir plus]. C'est une comédie musicale classique... à voir!

❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧❧

I could have danced all night... my fave song from My Fair Lady with the delightful (non-annoying) birdlike sounds of Marni Nixon, and the lip-synching of the lovely Audrey Hepburn.

Control-Freak-Annoying-Professor-Henry-Higgins takes on the arduous task of giving Eliza Doolittle diction exercises to transform her from a commoner to a lady. It says a lot about British society in particular and how speech is so closely intertwined with social class.

I read George Bernard Shaw's play Pygmalion, upon which My Fair Lady is based before I saw this version. They are quite different and I love both! Barring a few negligible things...


Languages are dynamic and don't I know it! In London alone the varieties of English are unbelievable, coming out of the mouths of Londoners and Brits & the various other nationalities that add themselves to this: Americans, Australians, New Zealanders, South Africans, plus tons of other people who don't have English as their mother tongue. Different generations speak differently and I think it's possible to say there can be language barriers amongst English speakers! And to this confusion, text-speak comes and adds itself to speech.

"How jolly funny!" <> "That's hilarious!" <>"El-em-ay-oh" (i.e. LMAO)

I think it's symptomatic of our general laziness.
The amount of us who have to reacquaint ourselves with pens because we type so much.
Those who don't read and so can't improve their spelling and falsely hold the belief that Word-processor spellcheck will sort out all orthographic needs.
Laziness.

Meanwhile I shall attempt not to be lazy and articulate properly when I speak.
Also, just thought I should point out: the word pronunciation is pronounced pretty much how it's spelt and not pronounciation!

No comments:

Post a Comment